2015年9月28日 星期一

【歌詞翻譯】《來自星星的傻瓜》插曲─ 再幾步路(Chaar Kadam)

因為我看的盜版字幕組沒有翻這首,只好自己來找翻譯了。
當然我不懂印度文只好翻翻人家的英文翻譯啦!
希望大家支持正版,相信正版不會這麼坑爹的。
(真這麼坑我就把它跟海明威一起丟出窗外去做伴)

感謝英文翻譯提供:http://www.bollymeaning.com/2014/11/chaar-kadam-bas-char-kadam-lyrics.html

chaar kadam(1)
再幾步路



Bin poochhe mera naam aur pataa
別過問我的名字與出生
Rasmon ko rakh ke pare
把習俗放一邊
Chaar kadam bas chaar kadam
再幾步,再幾小步
Chal do naa saath mere..
請走向我


Bin kuch kahe, bin kuch sune
別多說,別多聽
Haathon mein haath liye
手牽著手
Chaar kadam bas char kadam
再幾步,再幾小步
Chal do na saath mere
請跟我走

Raahon mein tum ko jo dhoop sataaye
如有太陽在路上曬壞了妳
Chhaaon bichha denge hum
我當你的樹陰
Andhere Daraayein to jaa kar falak pe
如果黑暗嚇壞了妳,我便上天去
Chaand sajaa denge hum
為妳添上月亮
Chhaaye udaasi lateefe suna kar
如果妳有悲傷襲來,我便說笑話
Tujh ko hansa denge hum
惹妳笑開懷
Hanste hansaate yoon hi gungunaate
我們笑然後惹大家笑,如此歌唱下去
Chal denge chaar kadam(2)
一同走過一生

Tumsa mile jo koi rehguzar(3)
若能找到像你這般的伴侶
Duniya se kaun Darey
世界又有何可畏
Chaar kadam kya saari umar
區區幾步又如何 我願伴你行
Chal dungi saath tere
走過一生

Bin kuch kahe, bin kuch sune
別多說,別多聽
Haathon mein haath liye
手牽著手
Chaar kadam bas char kadam
再幾步,再幾小步
Chal do na saath merey..
請跟我走吧

1chaar kadam正確來說是指”四步”(好精準的數字),但在這應該是指”再幾小步”的意思,所以應該是個虛數的概念。
2:這裡的chaar kadam則是以四步來代表人生,又是個虛數的概念。

3Rehguzar通常用來指走過的路,或先前的路。這裡卻是指一同旅行的同伴,也就是一同經歷人生的伴侶。

2015年9月25日 星期五

【網路文章翻譯】6位嫌棄自己電影作品的製片人

6位嫌棄自己電影作品的製片人
6 Filmmakers Who Trashed Their Own Movies

Posted by Mike Hollan

部部電影都有本難念的經,大多的製片人在發現自己的作品很糟糕後,仍然會選擇支持它以保全所有辛苦的幕後工作人員們的顏面。但有時候,這些電影真是糟到連他的造物主都無法護航。有些人等個幾十年再開婊,而有些人才剛上映第一週就受不了了。以下是六位嫌棄自己電影作品的製片人!


喬什·特蘭克(Josh Trank


離上次搞砸超級英雄電影已經有段時日了,但2015年的《驚奇4超人》顯然打破了這項紀錄。
有謠言說製片過程有很多問題,而導演的喬什·特蘭克正是問題所在。但這都不重要了,特蘭克在上映前一天就在推特上說,如果是他自己的剪輯,而不是製片公司從他那搶走的版本,一定會有好評。當然,特蘭克刪掉了這段留言,但在那之前所有娛樂新聞記者也當然都看到了。無論特蘭克對於自己的導演剪輯版優於上映版的言論是否正確,有件事我們很肯定-喬什·特蘭克在電影上映的前後一週都別碰推特吧。


大衛·芬奇(David Fincher


現今,大衛·芬奇是為成功的大導演,但在90年代早期,他只不過是一個挑戰處女作的MV導演。在芬奇染指它之前,《異形3》本來就已經問題種種,連一開始第1集的導演都不想執導。

匆忙的拍片行程跟製片公司的干擾讓芬奇覺得無法達到自己的預期。從此以後,芬奇開始跟這部電影漸行漸遠,形容那是他一生中最糟糕的經歷。不過平心而論,至少他的異形電影比之後所有出現的續集都好。


麥可貝(Michael Bay


大家應該都同意變形金剛:復仇之戰是變形金剛電影系列中最糟的一部。
導演麥可貝曾公開解釋這部電影的問題所在,是當時的編劇罷工所造成的。這電影在劇本完成前就開始拍攝,而因為罷工,沒有新的東西可寫。仍然,在所有的變形金剛電影系列作面前,唯獨這部麥可貝罵它是垃圾?


凱文史密斯(Kevin Smith)


在《瘋狂店員》大賣之後,電影公司等不及再跟凱文史密斯合作……直到《耍酷一族》出現為止。

史密斯的電影事業尚存,至今仍持續拍攝電影作品。而耍酷一族也成了史密斯的禁語好幾年了。他甚至在1996年的獨立精神獎*頒獎典禮上為《耍酷一族》道歉。然而最近,他卻打算拍續集,也許他對這部作品改變心意了。

*註:獨立精神獎(Independent Spirit Awards)主要表揚那些在專制國家中不受獨裁政府干預,拍攝與官方意識形態不符的影片。


吉勒摩·戴托羅(Guillermo del Toro)


吉勒摩·戴托羅的作品,像《羊男的迷宮》跟《地獄怪客》都有些偏向自由主義……除了《秘密客》之外,他的首部好萊屋電影。

在這部電影上映後,戴托羅十分不滿電影公司沒有給他做最終剪輯。在他自己的導演筆記書《Cabinet of Curiosities》中寫下了對於這部電影的真實想法。如果你開始覺得好導演老是受電影公司干預束縛,你並不孤單。

大衛·林區(David Lynch)


而最後,我們來談談大衛林區跟他的《沙丘魔堡》。

林區以《驚狂》、《橡皮頭》跟《穆赫蘭大道》聞名。他拍了許多聰明人很愛而我們這些笨蛋則有看沒有懂的作品。根據弗蘭克·赫伯特的經典小說改編的《沙丘魔堡》票房慘澹,還大大被評論家們擺了一道。之後林區承認拍攝這部電影根本是他在賤賣自己。最後雖然發布了延長版,但林區依然拒絕承認那版本的《沙丘魔堡》是自己的作品。





赤言:

我個人很喜歡吉勒摩·戴托羅(Guillermo del Toro),它算是我最喜歡的導演吧。

像《羊男的迷宮》跟《地獄怪客》系列都是我很愛的作品。想之前,還因為朋友來日本租片看《羊男的迷宮》,沒有英文字幕,只好看著日文字幕翻譯給朋友聽(因為我不會西班牙語)。雖然對《環太平洋》很失望,不過我並不討厭《秘密客》,畢竟它也算是自成一體的經典了。

2015年9月17日 星期四

【網路文章翻譯】5項選擇槍械時易犯的錯誤…(Five Things You Might Be Doing Wrong...)

我知道台灣並沒有這些問題,我也並沒有支持台灣開放槍械。
雖然內心小小的槍魂還是有點羨慕在阿美可以真的碰到這些美物。(哈嘶哈嘶)
我想這對槍迷來說,就像身在伊斯蘭國家,女孩兒都包的緊緊的,光看到外來觀光客妹子露個頭髮或在大街上吃香蕉,就快射了一樣吧。
話說回來,在充實自己的槍的小知識的同時,這篇文也可以看得出來在美國槍械是多麼平凡而必須的存在。

原文:http://www.shootingillustrated.com/articles/2015/9/15/five-things-you-might-be-doing-wrong/#.VfhMBvivwhk.facebook

5項選擇槍械時易犯的錯誤…
by Kevin Creighton - Tuesday, September 15, 2015


老實說,我很討厭適合女性的槍這種說法,因為根本沒這回事。以防你沒注意到,女性也有各種身材與體型,而從安妮·歐克麗(註1)開始,就有許多槍法可以跟男性媲美-甚至超越男性的女性。要是有人說適合男性的槍我們絕對不可能買帳,所以我們為何要堅持什麼才是適合女性的槍呢?
說到這,我們就來看看5項男人們為女人擇生命中的槍械時易犯的錯誤吧。這些錯誤能幫助所有想要選擇自己第一把手槍的人。

5錯:選一把太便宜或太貴的槍
防衛性槍械並不是要拿來保護總統的,而太便宜無法操作的槍則會妨礙你熟悉你所選擇的槍械時所需要的練習。沒有人喜歡感到精疲力盡,而必須操作一支連好好射完一盒彈藥不故障都辦不到的槍,將會非常非常累人。

同樣的,花大錢買兵器也會在熟悉訓練時花掉你大把的鈔票。一個防衛性槍械不是只是一次的投資:你能拯救自己或你所愛的人們性命的機率是隨你的平時的訓練跟練習成長的,所以買一把自己會用的槍是你在決定槍械時很重要的考量。

4錯:拘泥過去
你奶奶床頭櫃上有把.38短管轉輪槍(註2)不代表你也應該有一把同樣的槍。過去30年間,槍械市場經歷過了許許多多革命,所以50年前好用的槍不見得現在還適合拿出來用。小小的38口徑還可以拿來自我防衛嗎?當然可以。現在有沒有可信賴,可藏匿,合適的自我防衛手槍是過去沒有的?當然有,而他們也應該是你物色愛槍時的選擇。

3錯:相信市場勝於產品
這跟第4錯相反:槍械公司發現女性是槍械界中很重要的市場,並陸續推出各種與之相呼應的產品。其中有許多能幫助女性多攜帶槍械的好產品,但也有許多趕鴨子上架而欠缺實用性的商品。創造一把槍或自我防衛用的商品並不是只要塗上粉紅色然後標上適合女人使用就好。只要針對女性獨特的生理構造稍加改造,任何男性適用的防衛性商品,對女性也能同樣適用,無論上面是塗了什麼顏色。
適不適合使用比顏色好不好看重要多了;不要以為有好看的顏色槍就好用。

2錯:買一把以自己的需求為主,而未考慮她的需求的槍
對,你也許需要一把13發的full-size .45 ACP,但這也許非常不適合你的配偶。一方面,我有一個朋友每天隨身攜帶一把FNH-USA FNX-45(附圖1),而這完全不影響她老娘的作息。但另一方面,我雖傾向隨身帶著full-size的槍趴趴走,卻也喜歡在大熱天時換帶Kel-Tec P3AT(附圖2)出門。這支有比其他好嗎?我不好說:有槍總比沒槍好,而一把在口袋裡能保護自己的.38也絕對比遠在在車箱裡的.45好。


附圖1  
附圖2


而男人為女人買槍的第1錯就是完全不讓她們參與選購槍械的過程

找到對的槍有一段過程:有時,是一發鍾情(就像我跟我的CZ-USA CZ75(附圖3)),而有時,跟對的槍是需要培養感情的:5年了,我還在3把槍裡考慮哪把是我所要的AR-15(註3)。我查資料,聽從朋友的意見並閱讀所有專家的評論,但最後,我還是考量何者對我人生最有幫助並依我自己的需求做了自己的決定。
附圖3


所以為什麼,我會希望其他人-女性或男性-在我一生中去接受任何不適合自己的東西?

1安妮·歐克麗(Annie Oakley)十九世紀聞名美國西部的女神槍手。
2 .38短管轉輪槍:(snub-nosed.38 snub-nosed是短於3吋的手槍統稱,.38則是指38口徑手槍。這泛指所有符合這個條件的手槍,並非特定的槍款。
3 AR-15是美國槍械製造商的ArmaLite所開發的突擊步槍。最有名的便是美軍裡所使用的M16M4。但在法務執行機關或民間所使用的,正確來說並不能稱為M16M4,而是AR-15

在翻譯時意外找到了一些生活在阿美買到真槍的槍友(炫耀)文,說不羨慕嫉妒恨是騙人的(笑)


2015年9月16日 星期三

【神奇的歌詞翻譯】Indochine - J'ai demandé à la lune(向月請求)

以前用"Lune"(法文的月亮)來找歌找到的,
昨天在製作"月"相關歌曲的播放清單時又再度相遇。決定來翻翻看~


為什麼很神奇呢?因為這是首法文歌,而我的法文入門(也只學過入門)是在日本的專科學校上的,還有日本搜尋的字典比台灣好用,跟各種原因,我是先參考國外不通順的法翻英來法翻日。以下先附上法&日歌詞
"J'Ai Demandé A La Lune"
月に願いを
J'ai demandé à la lune
月に願いを聞いた
Et le soleil ne le sait pas
太陽に知らせないように
Je lui ai montré mes brûlures
火傷を見せた
Et la lune s'est moquée de moi
月が私を揶揄った
Et comme le ciel n'avait pas fière allure
空があんまりよろしくないので
Et que je ne guérissais pas
私を癒さながった
Je me suis dit quelle infortune
”何かついてなぁ”と思って
Et la lune s'est moquée de moi
月が私を揶揄った
J'ai demandé à la lune
月に願いを聞いた
Si tu voulais encore de moi
私にまだ何がほしい?
Elle m'a dit "j'ai pas l'habitude
彼が:“余はもうそんな習慣がない”と答えた
De m'occuper des cas comme ça"
“そんなこと私と関係ない”
Et toi et moi
そしてあなたと私
On était tellement sûr
もう確信した
Et on se disait quelques fois
何度も言い合ったあと
Que c'était juste une aventure
それはただ一時的な恋ただ
Et que ça ne durerait pas
続かないだろう
Je n'ai pas grand chose à te dire
もうあなたに言いようがない
Et pas grand chose pour te faire rire
あなたを笑わせることさえも言えない
Car j'imagine toujours le pire
私はいつも最悪な状況を想像しちゃうから
Et le meilleur me fait souffrir
最高の幸せも私を苦しむだけ
J'ai demandé à la lune
月に願いを聞いた
Si tu voulais encore de moi
私にまだ何がほしい?
Elle m'a dit "j'ai pas l'habitude
彼が:“余はもうそんな習慣がない”と答えた
De m'occuper des cas comme ça"
“そんなこと私と関係ない”
Et toi et moi
そしてあなたと私
On était tellement sûr
もう確信した
Et on se disait quelques fois
何度も言い合ったあと
Que c'était juste une aventure
それはただ一時的な恋ただ
Et que ça ne durerait pas
続かないだろう
中翻:
"J'Ai Demandé A La Lune"(向月請求)
我向月請求
不讓太陽知曉
露出我的燒傷
月亮嘲笑了我
而天也不夠資格
無法治癒我
我自覺不幸
月亮嘲笑了我
我向月聽尋
你究竟還要我做些什麼?
他回答:”我已經沒有那習慣”
“去理會那些事了”
然後你和我
都已賭定
在多次交談後
這曇花般的愛戀
是無法持續下去的吧
對你已無話可說
連惹你笑的話也說不出口了
我總是預想最糟的情況
連最美好的部分也讓我痛苦
我向月聽尋
你究竟還要我做些什麼?
他回答:”我已經沒有那習慣”
“去理會那些事了”
然後你和我
都已賭定
在多次交談後
這曇花般的愛戀
是無法持續下去的吧