2015年9月16日 星期三

【神奇的歌詞翻譯】Indochine - J'ai demandé à la lune(向月請求)

以前用"Lune"(法文的月亮)來找歌找到的,
昨天在製作"月"相關歌曲的播放清單時又再度相遇。決定來翻翻看~


為什麼很神奇呢?因為這是首法文歌,而我的法文入門(也只學過入門)是在日本的專科學校上的,還有日本搜尋的字典比台灣好用,跟各種原因,我是先參考國外不通順的法翻英來法翻日。以下先附上法&日歌詞
"J'Ai Demandé A La Lune"
月に願いを
J'ai demandé à la lune
月に願いを聞いた
Et le soleil ne le sait pas
太陽に知らせないように
Je lui ai montré mes brûlures
火傷を見せた
Et la lune s'est moquée de moi
月が私を揶揄った
Et comme le ciel n'avait pas fière allure
空があんまりよろしくないので
Et que je ne guérissais pas
私を癒さながった
Je me suis dit quelle infortune
”何かついてなぁ”と思って
Et la lune s'est moquée de moi
月が私を揶揄った
J'ai demandé à la lune
月に願いを聞いた
Si tu voulais encore de moi
私にまだ何がほしい?
Elle m'a dit "j'ai pas l'habitude
彼が:“余はもうそんな習慣がない”と答えた
De m'occuper des cas comme ça"
“そんなこと私と関係ない”
Et toi et moi
そしてあなたと私
On était tellement sûr
もう確信した
Et on se disait quelques fois
何度も言い合ったあと
Que c'était juste une aventure
それはただ一時的な恋ただ
Et que ça ne durerait pas
続かないだろう
Je n'ai pas grand chose à te dire
もうあなたに言いようがない
Et pas grand chose pour te faire rire
あなたを笑わせることさえも言えない
Car j'imagine toujours le pire
私はいつも最悪な状況を想像しちゃうから
Et le meilleur me fait souffrir
最高の幸せも私を苦しむだけ
J'ai demandé à la lune
月に願いを聞いた
Si tu voulais encore de moi
私にまだ何がほしい?
Elle m'a dit "j'ai pas l'habitude
彼が:“余はもうそんな習慣がない”と答えた
De m'occuper des cas comme ça"
“そんなこと私と関係ない”
Et toi et moi
そしてあなたと私
On était tellement sûr
もう確信した
Et on se disait quelques fois
何度も言い合ったあと
Que c'était juste une aventure
それはただ一時的な恋ただ
Et que ça ne durerait pas
続かないだろう
中翻:
"J'Ai Demandé A La Lune"(向月請求)
我向月請求
不讓太陽知曉
露出我的燒傷
月亮嘲笑了我
而天也不夠資格
無法治癒我
我自覺不幸
月亮嘲笑了我
我向月聽尋
你究竟還要我做些什麼?
他回答:”我已經沒有那習慣”
“去理會那些事了”
然後你和我
都已賭定
在多次交談後
這曇花般的愛戀
是無法持續下去的吧
對你已無話可說
連惹你笑的話也說不出口了
我總是預想最糟的情況
連最美好的部分也讓我痛苦
我向月聽尋
你究竟還要我做些什麼?
他回答:”我已經沒有那習慣”
“去理會那些事了”
然後你和我
都已賭定
在多次交談後
這曇花般的愛戀
是無法持續下去的吧

沒有留言:

張貼留言